Jimmy Kudo (the main protagonist) ⇦ Shinichi Kudo
Rachel Moore ⇦ Ran Mohri
Richard Moore ⇦ Kogoro Mohri
Amy ⇦ Ayumi
George ⇦ Genta
Mitch ⇦ Mitsuhiko
Now the question is, why the hell didn't the translator touch the Shinichi's surname?
Well, you can find the reason behind that in the second volume. Jimmy's classmates at elementary school invite him to explore an abandoned creepy mansion which is rumoured to be filled with strange books. The kids claim that its owner "Eto" was eaten by a demon. A little later, this mansion turns out to be Jimmy's. There is a nameplate at the entrance of the premises, which reads 工藤 (Kudo). The truth is the classmates confused the first kanji for a katakana character "エ" (e). If the surname were an English name, this plot wouldn't work. Kudos to the translator for preserving that!
But now the second question arises. Why in the name of fuck did they change those names to begin with? Shouldn't they have left the names unchanged? That would have been a whole lot easier!
No comments:
Post a Comment